Страница 1 из 1

Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Ср окт 04, 2006 5:34 pm
HY
Уважаемые посетители форума, не могли бы вы помочь с переводом на корейский следующих двух слов/фраз:

1. Работа. В смысле явления, аналог `working`английского.
2. Форма подписи в письмах, аналог `with the best regards, man`.

Господа, если не трудно - с английскими транскрибциями (или русскими).

Спасибо заранее огромное.

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Чт окт 05, 2006 12:54 am
leon
не имеете ли вы ввиду 1) work 2) best regards

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Чт окт 05, 2006 8:03 am
HY
1. Возможно и work. Я напал working, образовав ing-овым окончанием существительное, обозначающее процесс - практика англ.языка.

2. Да, Best regards

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Сб окт 07, 2006 1:08 pm
HY
Я правильно понимаю, что это очень сложный вопрос?

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Сб окт 07, 2006 5:38 pm
saram
HY писал(а):Я правильно понимаю, что это очень сложный вопрос?
Ну чего шуметь-то? Чусок сейчас. Все кто не занят на строительстве п/п фабрики отдыхают. {mrgreen}

работа - 일 (иль)
работать - 일하다 (ильхада)
regards - в не очень официальных е-мейлах мне часто попадалось что-то вроде этого: 그럼 (гыром).
Насчет регардса не уверен, в понедельник могу уточнить.

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Вт окт 10, 2006 2:16 pm
atk9
HY писал(а):Уважаемые посетители форума, не могли бы вы помочь с переводом на корейский следующих двух слов/фраз:

1. Работа. В смысле явления, аналог `working`английского.
2. Форма подписи в письмах, аналог `with the best regards, man`.

Господа, если не трудно - с английскими транскрибциями (или русскими).

Спасибо заранее огромное.
1) С трудом представляю, чтобы кто-либо написал в официальном или неофициальном письме "with the best regards, man". И неправильно, и смешно. Не говоря о том, что звучит фамильярно. :) Если это в точности перевести на корейский, кореец отвернется и никогда не ответит на письмо.
2) Что такое "процесс - практика англ. языка"? Это, что, working in English?
Вы напишите по-русски, что вы хотите. И не одно слово, а фразу или целое предложение.

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Сб июн 02, 2007 10:45 pm
Frintessa
saram писал(а):
HY писал(а):Я правильно понимаю, что это очень сложный вопрос?
Ну чего шуметь-то? Чусок сейчас. Все кто не занят на строительстве п/п фабрики отдыхают. {mrgreen}

работа - 일 (иль)
работать - 일하다 (ильхада)
regards - в не очень официальных е-мейлах мне часто попадалось что-то вроде этого: 그럼 (гыром).
Насчет регардса не уверен, в понедельник могу уточнить.
А что есть п\п? С переводом частично согласна. А вообще лучше скажите полную фразу а не обрывки.

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Сб июн 09, 2007 10:37 pm
mt.andi
А как перевести слово "Tolgore" c корейского? Не могу написать на корейском, т.к. не разбираюсь в раскладке, но звучит так. Известно, что это что-то связанное с морем.

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Вс июн 10, 2007 2:58 am
saram
mt.andi писал(а):А как перевести слово "Tolgore" c корейского? Не могу написать на корейском, т.к. не разбираюсь в раскладке, но звучит так. Известно, что это что-то связанное с морем.
Похоже, 돌고래 - дельфин.

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Вс июн 10, 2007 3:14 am
Libra
saram писал(а):
mt.andi писал(а):А как перевести слово "Tolgore" c корейского? Не могу написать на корейском, т.к. не разбираюсь в раскладке, но звучит так. Известно, что это что-то связанное с морем.
Похоже, 돌고래 - дельфин.
Помимо прочего, это еще и название одной из моделей ма-аленькой подводной лодки, стоящей на вооружении Южной Кореи.

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом пары слов/фраз.

Добавлено: Вс июн 10, 2007 1:11 pm
mt.andi
Libra писал(а):
saram писал(а):
mt.andi писал(а):А как перевести слово "Tolgore" c корейского? Не могу написать на корейском, т.к. не разбираюсь в раскладке, но звучит так. Известно, что это что-то связанное с морем.
Похоже, 돌고래 - дельфин.
Помимо прочего, это еще и название одной из моделей ма-аленькой подводной лодки, стоящей на вооружении Южной Кореи.
ага, оттуда я и узнал, что это что то связанное с морем =)
Пасиб огромное.