Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Пожалуйста, если судьба благоволила вам и вы знаток - не обделяйте нас своим вниманием, вразумите, поправьте, ответьте!
Аватара пользователя
Libra
Модератор
Сообщения:2729
Зарегистрирован:Вт авг 21, 2001 12:00 am
Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Libra » Сб мар 18, 2006 12:53 pm

Wikka писал(а):Кто может своими словами рассказать про формы корейского языка?

Я слышала только о 3-х

1. глаголы без окончаний - к детям и близким друзьям
2. глаголы на ё - почти ко всем можно, но я так поняла, что она не слишком вежливая
3. Глаголы с имнидой - вежливая

Сегодня узнала, что их пять? :shock:
А можно НЕ своими, но, на мой взгляд, достаточно доступными? {wink}

Фрагмент статьи Чой Чжи Ен "Чужая речь и способы ее передачи (на материале корейского и русского языков" (под рукой нет кор. клавиатуры, так что ограничусь транскрипцией).
В корейских грамматиках различают 5 типов предложений: повествовательные, вопросительные, повелительные, пригласительные и восклицательные - и 6 степеней вежливости.

Первая степень выражает отношение старшего к младшему по возрасту. Чаще всего используется, когда взрослый обращается к детям. "Нанын фёнзилыл патнында"

Вторая степень выражает дружественные, фамильярные отношения лиц одного возраста или с одинаковым социальным положением. Она используется, также, когда старший (не старый) обращается к младшему; возможна, наконец между друзьями в разговорной речи. Эта степень выражает близкие отношения между говорящим и слушающим. "Нанын фёнзилыл патда"

Третья степень употребляется при обращении лица среднего и старшего возраста - от 40 лет - к младшему, а также между друзьями старшего возраста. Эта форма вежливости выражает уважительное отношение к собеседнику. Ее использует, например, профессор в общении со студентом, отец - с другом своего взрослого сына. "Нанын фёнзилыл патне"

Четвертая степень указывает на говорящего и слушающего с одинаковым (или почти равным) социальным положением. Говорящий и слушающий, употребляющие формы этой степени вежливости, могут быть мужчинами старшего возраста, занимающими высокое социальное положение. В настоящее время эта форма постепенно уходит из разговорной речи. "Нанын фёнзилыл патыо"

Пятая степень выражает неофициальное уважительное отношение к собеседнику (в том числе к малознакомому или незнакомому лицу) и близость, интимность отношений между собеседниками. Форма этой степени - самая распространенная. "Нанын фёнзилыл патаё"

Шестая форма - показатель официального отношения к высокому лицу. Эта форма выражает официальность, учтивость и чаще всего используется при обращении к начальнику, в официальной речи, в публичных выступлениях, при передаче новостей по телевизору и радио. Форма этой степени употребляется и в официально-деловом стиле. "Нанын фёнзилыл патссыпнида"

(Прим. автора - В корейских грамматиках исследователями степени вежливости выделяются по-разному. Например, Suk Jin Chang различает только 3 степени. Поскольку между традиционно выделяющимися 1-2, 3-4, 5-6 степенями имеются тонкие смысловые различия, мы говорим о 6 степенях. Отметим, однако, что неразличение указанных пар степеней не считается в настоящее время нарушением языкового этикета)
Полный текст с примерами и наглядными таблицами для разных типов предложений можно найти здесь:
http://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_17.pdf

Wikka
Новичок
Сообщения:232
Зарегистрирован:Пн мар 13, 2006 4:04 pm

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Wikka » Сб мар 18, 2006 1:03 pm

Спасибо)) Почитаем. :smile:

Wikka
Новичок
Сообщения:232
Зарегистрирован:Пн мар 13, 2006 4:04 pm

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Wikka » Сб мар 18, 2006 1:11 pm

Только теперь воник вопрос по поводу видов предложений

Как это пригласительные?

Wikka
Новичок
Сообщения:232
Зарегистрирован:Пн мар 13, 2006 4:04 pm

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Wikka » Сб мар 18, 2006 1:20 pm

Ага, нашла табличку)
Люблю таблички.

Аватара пользователя
Libra
Модератор
Сообщения:2729
Зарегистрирован:Вт авг 21, 2001 12:00 am

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Libra » Сб мар 18, 2006 1:23 pm

Wikka писал(а):Только теперь воник вопрос по поводу видов предложений

Как это пригласительные?
Например, "Давай почитаем статью" {mrgreen}
Для чего я привел ссылку? Читайте "первоисточник" - там достаточно примеров. {znaika}

Wagoneer
Сообщения:39
Зарегистрирован:Ср мар 15, 2006 12:46 pm

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Wagoneer » Сб мар 18, 2006 2:56 pm

Ох, налетели как мухи на падаль, специалисты, мать вашу!!! Девчонка простоспросила, а у некоторых интеллект аж из носа закапал...

Wikka
Новичок
Сообщения:232
Зарегистрирован:Пн мар 13, 2006 4:04 pm

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Wikka » Сб мар 18, 2006 3:10 pm

Wagoneer писал(а): интеллект аж из носа закапал...
В форуме некоторые товарищи заметно пытаются блестнуть интеллектом, при этом зачастую совершенно без дела и по всем вопросам. Ну чего ещё ожидать от среды интеллектуалов {wink}


Но, на мой взгляд, в этой теме такого не было {dontknow}

Аватара пользователя
Yuri_K
Писатель
Сообщения:5572
Зарегистрирован:Чт авг 30, 2001 12:00 am

Ё

Сообщение Yuri_K » Сб мар 18, 2006 3:57 pm

ИМХО: не забивайте себе голову - используйте везде -ё. Никто не будет в обиде. А с начальником говорите только по-английски {wink}
И раз Вы хотите учить язык, купите нормальный корейский учебник. Лучшим вроде считается от университета Ёнсе (6 гыпов). Хотя для начала вполне годится чт-нибудь вроде Korean through English (есть и на русском) в трех книжках.

Аватара пользователя
~Selene~
Сообщения:4
Зарегистрирован:Пт июн 02, 2006 5:45 am

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение ~Selene~ » Пт июн 02, 2006 5:47 am

Стили вежливости
Одной из характерных черт корейского языка является наличие так называемых стилей вежливости (аналогичное явление существует и в японском языке). В зависимости от того, в каких отношениях находятся собеседники, они используют различные стили, которые выражаются прежде всего окончаниями глаголов. Мы рассмотрим два вежливых стиля, которые рекомендуются употреблять иностранцам.

1. Официально-вежливый стиль
Используется в официальной обстановке, при обращении к вышестоящим. Начиная общение с корейцами, особенно если они старше вас по возрасту или выше по социальному положению, используйте этот стиль.
Для его образования используется окончание -мнида (пишется пнита, в остальных окончаниях подобного рода последовательность мн записывается как пн) после гласных и -сымнида после согласных. Например:

када «идти» — камнида

чОкта «записывать» — чОксымнида

В вопросительных предложениях окончание меняется на -мникка после гласных и -сымникка после согласных. Например:

Оди камникка? «Куда Вы идете?»

муОс-ыль иксымникка? «Что Вы читаете?»

В повелительных предложениях используются окончания -сипсио после гласных и -ысипсио после согласных, например:

тысипсио «ешьте, пожалуйста».

анджисипсио «садитесь, пожалуйста».

Для образования пригласительного наклонения используется окончание -псида после гласных и -ыпсида после согласных. Например:

кыкчанъ-е капсида «Давайте пойдем в театр».

кыбун-еге мурыпсида. «Давайте его спросим».

Обратите внимание, что при образовании этих форм у глаголов, корень которых оканчивается на ль, эта согласная исчезает (не только фонетически, но и орфографически), например:

альда «знать» — амнида

сальда «жить» — самнида

2. Неофициально-вежливый стиль
Также является вежливым, но звучит менее официально. Образуется с помощью прибавления ко второй основе глагола окончания -йо. Например:
када «идти» — кайо
мОкта «есть» — мОгОйо
В неофициально-вежливом стиле изменения глагола при вопросе, повелении и приглашении не происходит. Например: масйОйо «пью», «пьете?», «пейте», «давайте выпьем».

3. Суффикс -си
Суффикс -си употребляется в глаголах, относящихся к уважаемым людям. Например:
сОнсэнъним-ын синмун-ыль посимнида «Учитель читает газету».
Касимникка? «Вы идете?»
Этот суффикс говорящий не может использовать с глаголами, относящимися к себе.

В неофициально-вежливом стиле суффикс -си сливается с окончанием -йо и образует окончание -сейо. Например:
Касейо. «Идите».
Кыбун-ын тэсагван-е касейо. «Он идет в посольство».

4. Вежливые глаголы
Некоторые глаголы имеют специальный вежливый вариант, употребляемый по отношению к собеседнику или третьему лицу. Наиболее распространенные из них следующие:
кйесида «быть, находиться» вместо итта
ан кйесида «не быть, отсутствовать» вместо Опта
чапсусида «кушать» вместо мОкта
чумусида «почивать» вместо чада «спать»
мальссымхада «говорить» вместо мархада.

Все эти глаголы нельзя употреблять в том случае, когда вы говорите о себе.

Аватара пользователя
Aleksey again
Специалист
Сообщения:1507
Зарегистрирован:Вт июн 18, 2002 12:00 am

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Aleksey again » Ср июл 26, 2006 5:19 am

Результат - язык перегружен вспомогательными суффиксами ( или окончаниями ?), что более свойственно синтетическому языку, и в то же время остаётся аналитическим, т.к. порядок слов предложении строго фиксирован. Ни то, ни сё. В синтетических языках окончания используются для связи слов в предложении. Радио слушаешь, сплошные симида, имнида, дадада. Никой смысловой нагрузки это тарахтенье не несёт, оказывается. :-)

saram
Опытный
Сообщения:552
Зарегистрирован:Пт фев 10, 2006 5:02 pm

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение saram » Ср июл 26, 2006 5:24 am

Aleksey again писал(а):...и в то же время остаётся аналитическим, т.к. порядок слов предложении строго фиксирован.
Вы о каком языке? О корейском? Дык в нем вроде порядок слов как в русском - свободный полет фантазии. Отсюда и object-subject markers.

Аватара пользователя
Aleksey again
Специалист
Сообщения:1507
Зарегистрирован:Вт июн 18, 2002 12:00 am

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Aleksey again » Ср июл 26, 2006 5:29 am

saram писал(а):
Aleksey again писал(а):...и в то же время остаётся аналитическим, т.к. порядок слов предложении строго фиксирован.
Вы о каком языке? О корейском? Дык в нем вроде порядок слов как в русском - свободный полет фантазии. Отсюда и object-subject markers.
Не знаю, давайте разберёмся. Я начинал читать грамматику - там сразу про этот порядок слов. Потом, я разговаривал с корейцами, для них это очень важно. Один мне говорил, что у них другой порядок слов, чем у китайцев. Другой жаловался, что в английском не как у них. Как это всё чисто практически обстоит - я не знаю :-)

saram
Опытный
Сообщения:552
Зарегистрирован:Пт фев 10, 2006 5:02 pm

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение saram » Ср июл 26, 2006 5:36 am

Aleksey again писал(а):Не знаю, давайте разберёмся. Я начинал читать грамматику - там сразу про этот порядок слов. Потом, я разговаривал с корейцами, для них это очень важно. Один мне говорил, что у них другой порядок слов, чем у китайцев. Другой жаловался, что в английском не как у них. Как это всё чисто практически обстоит - я не знаю :-)
"Не как у них", по-моему, и означает, что в китайскоми и английском порядок слов строгий. Если поменять местами подлежащее и дополнение, смысл меняется.

Аватара пользователя
Aleksey again
Специалист
Сообщения:1507
Зарегистрирован:Вт июн 18, 2002 12:00 am

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Aleksey again » Ср июл 26, 2006 5:40 am

saram писал(а):
Aleksey again писал(а):Не знаю, давайте разберёмся. Я начинал читать грамматику - там сразу про этот порядок слов. Потом, я разговаривал с корейцами, для них это очень важно. Один мне говорил, что у них другой порядок слов, чем у китайцев. Другой жаловался, что в английском не как у них. Как это всё чисто практически обстоит - я не знаю :-)
"Не как у них", по-моему, и означает, что в китайскоми и английском порядок слов строгий. Если поменять местами подлежащее и дополнение, смысл меняется.
Нет, мне именно говорили, что порядок слов другой:
subject - object - verb

Так и в грамматике написано

Wagoneer
Сообщения:39
Зарегистрирован:Ср мар 15, 2006 12:46 pm

Re: Вопрос к языковедам, краеведам и любителям

Сообщение Wagoneer » Вт окт 10, 2006 2:06 pm

saram писал(а):
Aleksey again писал(а):...и в то же время остаётся аналитическим, т.к. порядок слов предложении строго фиксирован.
Вы о каком языке? О корейском? Дык в нем вроде порядок слов как в русском - свободный полет фантазии. Отсюда и object-subject markers.
Полностью разделяю точку зрения выше!!!

Коментарий ниже - бредни дилетанта!!! не верьте Сараму!!! он не понимает в корейском ни черта!!!

Ответить