Как это будет по-корейски?
(с русской транскрипцией:) )
Заранее большое спасибо!!!
маленький тигр
-
- Специалист
- Сообщения:1474
- Зарегистрирован:Ср дек 04, 2002 12:00 am
Re: маленький тигр
Что-то типа "чагын хоранги"
-
- Сообщения:3
- Зарегистрирован:Ср мар 22, 2006 1:31 pm
Re: маленький тигр
тогда следущий вопрос...:)
как точно переводица имя символа олимпийских игр'88 в Сеуле
Ходори?
как точно переводица имя символа олимпийских игр'88 в Сеуле
Ходори?
- Libra
- Модератор
- Сообщения:2729
- Зарегистрирован:Вт авг 21, 2001 12:00 am
Есть такая версия
Phillips писал(а):как точно переводица имя символа олимпийских игр'88 в Сеуле Ходори?
Таким образом, это имя действительно означает тигренка, но мужского пола. Кстати, у него был талисман-напарница Хосуни (тигренок пола женского), но он, по понятным причинам, пользовался гораздо меньшей популярностью :) .The name Hodori was chosen from 2,295 suggestions sent in by the public. "Ho" is derived from the Korean word for "tiger", and "Dori" is a diminutive for boys in Korea.
А аналогичная "сладкая парочка" - Podori и Posuni являются талисманами National Police Agency:
- seepooha
- Специалист
- Сообщения:1860
- Зарегистрирован:Сб фев 11, 2006 12:57 pm
Re: Есть такая версия
Азиаты склонны к каваю* (^_^)
*кавай - в переводе с японского значит "cute", но сильнее эмоционально (по-русски аналога не смог вспомнить; что-то типа "очень мило", но сильнее :)))
*кавай - в переводе с японского значит "cute", но сильнее эмоционально (по-русски аналога не смог вспомнить; что-то типа "очень мило", но сильнее :)))
-
- Сообщения:3
- Зарегистрирован:Ср мар 22, 2006 1:31 pm
Re: Есть такая версия
О! БАЛЬШОЕ спасиба за разъяснения! Вы мне очень помогли! Особенно благодарю за Хосуни:)