У меня вопрос к тем, кто изучает корейский, наверняка читает и стихи корейских поэтов. Интересны ли их стихи, как они звучат по ритму? Про японские хокку, танка и другие стили известно, а что в Корее?
Может быть где-то и были такие темы.
Я немного с эгоистичной позиции. А так же попрошу взглянуть и покритиковать свой стишок, ну, кому интересно:
Немного корейского
Галина Аверина-Борисова
Я когда-то была счастливой
В той, далёкой стране.
Я любила.
Была ли любимой
В той, волшебной стране?
Там цикады не пели,
Там плачут мЭмми
В летней, яркой стране.
Ветка – кАджи – качаясь ветром,
Ип – листочек – бросает мне.
Солнце – хЭ – там блестит и жарит
Даже ранней весной.
В море долго бежишь,
В падА - падаешь,
Обретая покой.
Жаркий день – тОун наль,
Грусть… забвение… солью в раны –
СыльпЫм… манг-гак…
Но спасают
Воспоминания и любовь,
Ах, чуОк и сарАнг!
Я отрину чольмАнг – отчаянье,
Хоть в душе поселился – чУум –
Холод… Холод…
Конечно холодно –
На дворе зима, да… - кЁуль…
Там зима - будто крымская осень
Горы, сосны – сан, сонамУ.
Сухо, ветрено, в небе просинь...
Полюбила Корею. Люблю!
(15.12.2011)
Всем большой привет!
Словарём не пользовалась, просто друг написал несколько слов, и как произносится, а я их попробовала использовать, не знаю так или не так, корейский не учила, когда жила, с английским бы было управиться
Корейский и стихи.
-
- Специалист
- Сообщения:1983
- Зарегистрирован:Вт май 07, 2002 12:00 am
Когда-то здесь бродили мамонты... :(
- goodman
- Гуру
- Сообщения:2635
- Зарегистрирован:Пн янв 19, 2009 3:59 pm
- Iriska
- Гуру
- Сообщения:2493
- Зарегистрирован:Вт авг 28, 2001 12:00 am
Re: Корейский и стихи.
для начала можно ознакомиться с древнекорейскими трехстишиями "сичжо"
в вольном переводе Романа Хе с текстами оригиналов.:
http://www.sakhalin.ru/books/roman_he/main.html
в вольном переводе Романа Хе с текстами оригиналов.:
http://www.sakhalin.ru/books/roman_he/main.html
- button
- Опытный
- Сообщения:307
- Зарегистрирован:Пт июн 24, 2011 12:37 pm
Re: Корейский и стихи.
Наверное потому, что в Корее они называются мЭмми.goodman писал(а): почему цикады не пели?
Немного о корейской поэзии:
Хянго белой зимы
http://exlibris.ng.ru/poetry/2009-07-02/6_hyango.html
Девять плачей Марины
Неизвестные стихи классика корейской поэзии Ли Чон Сина
http://exlibris.ng.ru/poetry/2010-04-01/5_marina.html
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B8%D1%8F
-
- Специалист
- Сообщения:1983
- Зарегистрирован:Вт май 07, 2002 12:00 am
Re: Корейский и стихи.
Ой, спасибо огромное!!! Всем ответившим мерси-мерси, обязательно постепенно изучу, может ещё вдохновлюсь.
Тут вот пока работы навалили, что-то неожиданно.
А вот и уже почиталось. По Ирискиной ссылке - много произведений, прочла пока выборочно, интересно!
Из других ссылок, поняла надо искать переводы Ахматовой.
А вообще-то, дело лингвистов и гуманитариев строить мосты понимания культур! А так получается только для специалистов открыты миры. А мы можем так, в меру своих прикосновений, что-то отразить своим языком.
Насчёт цикад: пока я там жила, они врывались в мои утренние сны звуками электропил по металлу, сначала думала, что у кого-то кап-ремонт, и режут старые трубы...потом поняла что за штучка издаёт такие звуки
Тут вот пока работы навалили, что-то неожиданно.
А вот и уже почиталось. По Ирискиной ссылке - много произведений, прочла пока выборочно, интересно!
Из других ссылок, поняла надо искать переводы Ахматовой.
А вообще-то, дело лингвистов и гуманитариев строить мосты понимания культур! А так получается только для специалистов открыты миры. А мы можем так, в меру своих прикосновений, что-то отразить своим языком.
Насчёт цикад: пока я там жила, они врывались в мои утренние сны звуками электропил по металлу, сначала думала, что у кого-то кап-ремонт, и режут старые трубы...потом поняла что за штучка издаёт такие звуки
Когда-то здесь бродили мамонты... :(
- Libra
- Модератор
- Сообщения:2729
- Зарегистрирован:Вт авг 21, 2001 12:00 am
Re: Корейский и стихи.
Лет 10 назад они были непосредственно на сайте "Русская Корея", но в процессе "перестройки" были утеряны.galka писал(а):Из других ссылок, поняла надо искать переводы Ахматовой.
Тем не менее, копия той самой книжки сохранилась здесь: http://world.lib.ru/k/kim_o_i/dd1.shtml
-
- Специалист
- Сообщения:1983
- Зарегистрирован:Вт май 07, 2002 12:00 am
Re: Корейский и стихи.
Спасибо и Вам, Слава.
Скопировала, прочту, весьма интересно. Новые понятия, и весьма красиво.
Только вновь и вновь понимаешь, для того, чтобы полностью воспринимать литературу других народов, в идеале надо знать язык. А если уж пользоваться переводами, то написанными теми, кто влюблён в страну и народ...
Скопировала, прочту, весьма интересно. Новые понятия, и весьма красиво.
Только вновь и вновь понимаешь, для того, чтобы полностью воспринимать литературу других народов, в идеале надо знать язык. А если уж пользоваться переводами, то написанными теми, кто влюблён в страну и народ...
Когда-то здесь бродили мамонты... :(