Помощь с переводом. Ну что вам стоит....?
-
- Сообщения:2
- Зарегистрирован:Пн дек 11, 2006 12:28 pm
Прошу прощения, уважаемые! {wink}
Мне тут на мыло письмо пришло, и по-моему по корейски.
Знаю, что вроде как-бы не спам, т.к. адрес откуда оно пришло мне известен. Перевести с помощью "рыбы пузыря" {mrgreen}, затруднительно, т.к. она переводит очень криво если не сказать больше.... Не поможете? Ну хотя бы в общих словах, а? Plz... {shuffle}
들어가셔서
4365번 게시글을 찾으셔서
나름대로의 응원 댓글을 달아주세요.
만약 정모지원 상품이 우리 카페에 돌아온다면
댓글 다신분중에 추첨하여 티켓을 드립니다.
자세한건 20일에 공지하겠습니다.
Мне тут на мыло письмо пришло, и по-моему по корейски.
Знаю, что вроде как-бы не спам, т.к. адрес откуда оно пришло мне известен. Перевести с помощью "рыбы пузыря" {mrgreen}, затруднительно, т.к. она переводит очень криво если не сказать больше.... Не поможете? Ну хотя бы в общих словах, а? Plz... {shuffle}
들어가셔서
4365번 게시글을 찾으셔서
나름대로의 응원 댓글을 달아주세요.
만약 정모지원 상품이 우리 카페에 돌아온다면
댓글 다신분중에 추첨하여 티켓을 드립니다.
자세한건 20일에 공지하겠습니다.
- Andrey_Kvasha
- Опытный
- Сообщения:509
- Зарегистрирован:Ср апр 26, 2006 9:52 am
Re: Помощь с переводом. Ну что вам стоит....?
Автоматический перевод - ответственности за правильность не несу, переводила программа.
4365번 게시글을 찾으셔서
Detect notice article 4365 times
나름대로의 응원 댓글을 달아주세요.
Weigh support Daetgeul naturally.
만약 정모지원 상품이 우리 카페에 돌아온다면
If full-dress hat support goods return to our cafe
댓글 다신분중에 추첨하여 티켓을 드립니다.
Draw lots during Daetgeul Dasinbun and gives ticket.
자세한건 20일에 공지하겠습니다.
Detailed thing will inform on 20.
4365번 게시글을 찾으셔서
Detect notice article 4365 times
나름대로의 응원 댓글을 달아주세요.
Weigh support Daetgeul naturally.
만약 정모지원 상품이 우리 카페에 돌아온다면
If full-dress hat support goods return to our cafe
댓글 다신분중에 추첨하여 티켓을 드립니다.
Draw lots during Daetgeul Dasinbun and gives ticket.
자세한건 20일에 공지하겠습니다.
Detailed thing will inform on 20.
Ще не вмерла України і слава, і воля
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
-
- Новичок
- Сообщения:196
- Зарегистрирован:Вт фев 08, 2005 12:54 pm
Re: Помощь с переводом. Ну что вам стоит....?
А "перевести" на нормальный язык, интерпретировать автоматический перевод не пробовали? :)Andrey_Kvasha писал(а):Автоматический перевод - ответственности за правильность не несу, переводила программа.
-
- Сообщения:14
- Зарегистрирован:Ср ноя 15, 2006 3:32 am
Re: Помощь с переводом. Ну что вам стоит....?
вы наверное пропустили некоторые слова {wink}ToLyAn писал(а):Прошу прощения, уважаемые! {wink}
Мне тут на мыло письмо пришло, и по-моему по корейски.
Знаю, что вроде как-бы не спам, т.к. адрес откуда оно пришло мне известен. Перевести с помощью "рыбы пузыря" {mrgreen}, затруднительно, т.к. она переводит очень криво если не сказать больше.... Не поможете? Ну хотя бы в общих словах, а? Plz... {shuffle}
들어가셔서
4365번 게시글을 찾으셔서
나름대로의 응원 댓글을 달아주세요.
만약 정모지원 상품이 우리 카페에 돌아온다면
댓글 다신분중에 추첨하여 티켓을 드립니다.
자세한건 20일에 공지하겠습니다.
"спасибо за то,что вы посетили наше кафе
вы присылали свои сообщения 4365 раз
присылайте ещё сообщения по своему желанию.
на регулярном собрании спонсоров нашего кафе
будет разыграна лотерея среди посетителей кафе,
посылавших свои сообщения.
может у кого-то перевод лучше получится-это мой простой вариант {redface}
-
- Новичок
- Сообщения:196
- Зарегистрирован:Вт фев 08, 2005 12:54 pm
Re: Помощь с переводом. Ну что вам стоит....?
Пропущено - это точно. :)italia007 писал(а):вы наверное пропустили некоторые слова {wink}ToLyAn писал(а): 들어가셔서
4365번 게시글을 찾으셔서
나름대로의 응원 댓글을 달아주세요.
만약 정모지원 상품이 우리 카페에 돌아온다면
댓글 다신분중에 추첨하여 티켓을 드립니다.
자세한건 20일에 공지하겠습니다.
"спасибо за то,что вы посетили наше кафе
вы присылали свои сообщения 4365 раз
присылайте ещё сообщения по своему желанию.
на регулярном собрании спонсоров нашего кафе
будет разыграна лотерея среди посетителей кафе,
посылавших свои сообщения.
может у кого-то перевод лучше получится-это мой простой вариант
Буквально:
"Войдите в..."
"Найдите пост (объявление) номер 4365..."
"Подвесьте :), как положено, свой ответ" (응원 댓글- это ответный пост, заявление на участие в какой-нибудь акции, лотерейке)
"Когда в наше "кафе" поступят призы от спонсоров, мы проведем среди тех, кто "подвесил" свой ответ, лотерейку и вышлем "тикеты"."
"Детальная информация будет разослана 20 числа".
Короче, чушь.
Лично я играю в лотерейки только в вызывающих доверие местах. :)
-
- Сообщения:14
- Зарегистрирован:Ср ноя 15, 2006 3:32 am
Re: Помощь с переводом. Ну что вам стоит....?
빙고!atk9 писал(а):Пропущено - это точно. :)italia007 писал(а):вы наверное пропустили некоторые слова {wink}ToLyAn писал(а): 들어가셔서
4365번 게시글을 찾으셔서
나름대로의 응원 댓글을 달아주세요.
만약 정모지원 상품이 우리 카페에 돌아온다면
댓글 다신분중에 추첨하여 티켓을 드립니다.
자세한건 20일에 공지하겠습니다.
"спасибо за то,что вы посетили наше кафе
вы присылали свои сообщения 4365 раз
присылайте ещё сообщения по своему желанию.
на регулярном собрании спонсоров нашего кафе
будет разыграна лотерея среди посетителей кафе,
посылавших свои сообщения.
может у кого-то перевод лучше получится-это мой простой вариант
Буквально:
"Войдите в..."
"Найдите пост (объявление) номер 4365..."
"Подвесьте :), как положено, свой ответ" (응원 댓글- это ответный пост, заявление на участие в какой-нибудь акции, лотерейке)
"Когда в наше "кафе" поступят призы от спонсоров, мы проведем среди тех, кто "подвесил" свой ответ, лотерейку и вышлем "тикеты"."
"Детальная информация будет разослана 20 числа".
Короче, чушь.
Лично я играю в лотерейки только в вызывающих доверие местах. :)
вот ещё подсказка
정모지원 - 정기- регулярно
모임 - собираемый
지원- добровольный
나름대로 по своему желанию
{headbang}
-
- Новичок
- Сообщения:196
- Зарегистрирован:Вт фев 08, 2005 12:54 pm
Re: Помощь с переводом. Ну что вам стоит....?
Ну да, italia007, 정모지원 상품이 - "призы, выделенные в помощь очередным собранием (чего-то)"(지원 - "помощь, поддержка; финансовая поддержка; грант"). Здесь, я думаю, для простоты дела и без ущерба для смысла (нужна такая дотошность в этом случае? не думаю) можно перевести "призы от спонсоров": "когда в наше (виртуальное) кафе (Интернет-содружество) поступят призы, выделенные спонсорами...".
나름대로 - да, вы правы. По словарю, "кому как захочется, как заблагорассудится, по-своему". Все значения пляшут от "согласно (своей) натуре".
Пойду прокачусь на велосипеде, пока снег не пошел. В среду обещают снег.
나름대로 - да, вы правы. По словарю, "кому как захочется, как заблагорассудится, по-своему". Все значения пляшут от "согласно (своей) натуре".
Пойду прокачусь на велосипеде, пока снег не пошел. В среду обещают снег.
-
- Сообщения:2
- Зарегистрирован:Пн дек 11, 2006 12:28 pm
Re: Помощь с переводом. Ну что вам стоит....?
Фуууу..... Слава те господи! {mrgreen} Спасибо всем откликнувшимся! {wink} Я уж думал будет хуже, типа админ сайта прислал уведомление по-поводу того, что типа давай парень, общайся на форуме, а не то удалим твой эккаунт нафиг.... {mrgreen} Форум то я активно посещаю, потому как надо! {shuffle} А вот общаться по корейски к сожалению .... немогу.... :P
А насчет 4365 сообщений.... интересно как я мог их отправить кому то при нулевом знании корейского языка? Выходит ошибся он, по ходу. {wink}
А насчет 4365 сообщений.... интересно как я мог их отправить кому то при нулевом знании корейского языка? Выходит ошибся он, по ходу. {wink}