Уважаемые знатоки корейского языка!
<BR>
<BR>Помогите, пожалуйста, перевести всего два слова: YOSAN и UMO. Хотелось бы узнать хотя бы примерный смысл данных слов. Заранее благодарна.
Помогите перевести 2 слова!!!
-
- Сообщения:1
- Зарегистрирован:Ср окт 08, 2003 12:00 am
-
- Опытный
- Сообщения:631
- Зарегистрирован:Вт авг 21, 2001 12:00 am
Re: Помогите перевести 2 слова!!!
В корейском языке одно и то-же по написанию слово может иметь много значений в зависимости от контекста. Мне кажется, что вот так вырванные слова перевести не получится... А нельзя ли привести всю фразу и желательно корейскими буквами?
<BR>
<BR>как вариант:
<BR>YOSAN- your son? гора YO? рынок Ёнсан? ...?
<BR>
<BR>PS: я не знаток корейского...
<BR><BR><BR><font size=-1>[ Это Сообщение было отредактировано: Gray в 2003-10-09 13:40 ]</font>
<BR>
<BR>как вариант:
<BR>YOSAN- your son? гора YO? рынок Ёнсан? ...?
<BR>
<BR>PS: я не знаток корейского...
<BR><BR><BR><font size=-1>[ Это Сообщение было отредактировано: Gray в 2003-10-09 13:40 ]</font>
---
В действительности все не так, как на самом деле
В действительности все не так, как на самом деле
-
- Сообщения:4
- Зарегистрирован:Пт май 14, 2004 9:35 am
Re: Помогите перевести 2 слова!!!
Может быть, вы имеете в виду YUSAN? Тогда это переводится - наследство.
UMO - может быть юмор или няня
Юн Ё Хан. Я - кореец. Я изучаю русский язык. Моё русское имя - Иван.
UMO - может быть юмор или няня
Юн Ё Хан. Я - кореец. Я изучаю русский язык. Моё русское имя - Иван.
- Begemott
- Новичок
- Сообщения:133
- Зарегистрирован:Вс апр 27, 2003 12:00 am
Re: Помогите перевести 2 слова!!!
По поводу YOSAN хотелось бы видеть корейское начертание
우모 – 1) шерсть коровы; 2) перья и шерсть; 3) птичий пух; 4) украшение из птичьих перьев на древке знамени.
유모 – 1) кормилица, няня; 2) покрытый волосами (шерстью).
Это оно или как?
우모 – 1) шерсть коровы; 2) перья и шерсть; 3) птичий пух; 4) украшение из птичьих перьев на древке знамени.
유모 – 1) кормилица, няня; 2) покрытый волосами (шерстью).
Это оно или как?